— Как сказать. Вот поработали бы вы со мной сколько-нибудь, заговорили бы совсем по-другому. Подумайте о тех минутах, когда стоишь на суде в качестве свидетеля, а опытный адвокат, то и дело бросая в твой адрес иронические замечания, спрашивает, как человек был одет, какого цвета были на нем носки, была ли булавка в галстуке, сколько у него было пуговиц на жилете… А если ты говоришь, что не запомнил, то слышишь в ответ презрительное хмыканье: как же так? Вы же работаете в полиции, а следовательно, в ваши обязанности входит запоминать мельчайшие детали. За что же вам платят зарплату?
— Пожалуй, это недалеко от правды, — усмехнулся Мейсон.
— Это именно правда, — возразил Трагг, — и приходится молчать, пока защитник продолжает забрасывать тебя самыми разными вопросами вперемешку с оскорблениями, а присяжные сидят себе, посмеиваются и получают великое удовольствие, глядя, как адвокат выставляет на посмешище «тупого» полицейского.
Лифт наконец спустился с верхнего этажа. Трагг и Мейсон вошли в него и молча поднялись на четвертый этаж.
Разобравшись в нумерации, Трагг прошел по коридору и постучал в дверь с цифрой 409.
Ответа не последовало.
Трагг постучал снова.
Изнутри раздался еле слышный шорох, и дверь приоткрылась как раз на длину цепочки.
В щели появилось лицо молодой женщины.
— Кто там?
Трагг еще раз вытащил свой значок.
— Лейтенант Трагг, отдел убийств, — ответил он. — Мы бы хотели поговорить с вами. Впустите нас.
Женщина немного поколебалась, потом сняла цепочку и распахнула дверь.
— Я собиралась одеться, чтобы выйти…
— Значит, вы еще не выходили? — спросил лейтенант.
— Еще нет.
Вслед за Траггом Мейсон вошел в роскошно меблированную гостиную. Распахнутая настежь дверь давала возможность видеть, как поток солнечного света бросает на неубранную постель тень от пожарной лестницы, проходящей по наружной стене дома вплотную к окну. Еще одна дверь вела в ванную, а в другом конце гостиной находилась туалетная комната. За вращающейся дверью была кухня, откуда доносился запах свежесваренного кофе.
— А у вас очень мило, — оглядевшись, заявил Трагг.
— Мне нравится.
— Живете одна?
— Если это вас касается, то одна.
— Много места.
— Я ненавижу тесноту.
— Мы пытаемся найти женщину, — приступил Трагг к делу, — которая была прошлой ночью в Анкордиа аппартментс примерно от девяти тридцати до десяти часов. Мы думали, вы сможете нам помочь.
— А что дало вам повод так думать?
— А вы сможете помочь?
— Не знаю.
— Где вы были в это время?
— Я… — женщина заколебалась. — А это вам очень важно знать?
— Очень.
— Могу я спросить почему?
— Я бы предпочел, чтобы сначала вы ответили на вопрос. И еще. Почему вы назвали себя Беатрис Корнелл, когда Джордж Анслей доставил вас ко входу в тот дом?
— Мистер… лейтенант. Я бы все же хотела знать, почему вы задаете эти вопросы.
— Чтобы получить информацию. Мы расследуем преступление. Ответьте мне на эти вопросы, а потом я спрошу вас об автомобильной катастрофе.
— Какой катастрофе?
— Той, в которой вас выкинуло из машины на земле Меридита Бордена, после чего вы схватили за ноги одну молодую женщину и оттащили ее подальше от автомобиля, а потом растянулись на земле и начали звать на помощь.
Лоретта Харпер прикусила губу и нахмурилась.
— Садитесь, лейтенант. А это?.. — она взглянула на Мейсона.
— Мистер Мейсон, — поклонившись, назвал себя адвокат.
— Я надеюсь, вы сможете сделать так, чтобы мое имя не появилось в газетах, лейтенант?
— Сначала послушаем вас. Как случилось, что вы оказались за рулем украденной машины?
— Я вела украденную машину?! — воскликнула она с таким яростным ударением на слове «я», что Трагг выразительно приподнял бровь.
— А разве не вы? — спросил он.
— Господи, конечно, не я. Машину вела Дон Меннинг и гнала, как сумасшедшая.
— А почему вы оказались с ней?
— Она заставила меня сесть в машину.
— Каким образом?
— Под угрозой пистолета.
— Следовательно, вас похитили?
— Конечно. Я так разозлилась, что готова была ее убить.
— Ну, рассказывайте, как это произошло.
— Она обвинила меня в том, что у меня роман с ее бывшим мужем.
— А это действительно так? — поинтересовался Трагг.
— Она не имела права говорить мне подобные вещи. Они с Франком развелись, и ей нет никакого дела до его поступков. Она же ни перед кем не отчитывается в своих действиях, это я вам точно говорю. Она делает все что хочет и…
— А кто это — Франк? — спросил лейтенант.
— Франк Ферни, ее бывший муж.
— А ее имя?
— Дон Меннинг.
— А какая у нее профессия?
— Это вы, полицейский, меня спрашиваете?
— Каким образом вы оказались в украденной машине?
— А вы уверены, что она украдена?
— Уверен. «Кадиллак» номер CVX-266 украден вчера вечером.
— Держу пари, она сделала это нарочно, чтобы замести следы.
— Может, вы все-таки расскажете нам, что произошло? — потребовал Трагг.
— Вчера вечером у меня собралась небольшая компания. Кроме меня и моего друга еще одна семейная пара, наши хорошие знакомые. К середине вечера вдруг обнаружилось, что кончились сигареты. Я вышла в ближайший магазин. Остальные смотрели телевизор. Это было после восьми часов, может быть, без четверти девять. У перехода я подождала, когда зажжется зеленый сигнал светофора, и стала переходить улицу. Вдруг прямо передо мной развернулась машина и остановилась так, что перекрыла мне путь. Правая дверца ее открылась, и Дон Меннинг приказала мне: «Влезай!»