— Одна из вас двоих лжет, — констатировал он, — и вы, конечно, это знаете.
— Могу себе представить! — воскликнула Лоретта. — Если уж женщина решилась на то, чтобы под угрозой пистолета похитить человека и вообще вести себя подобным образом, естественно, нечего ждать, что она будет говорить правду. Разве не так?
— Ее сумочка у вас?
— Да. Я взяла ее потому, что боялась перепутать и оставить в машине свою. Мне совершенно незачем быть замешанной в подобном деле.
— Она мне понадобится. Вы заглядывали в нее?
— Только затем, чтобы удостовериться, что это сумочка именно Дон Меннинг.
Трагг чиркнул спичкой, и кончик его сигары задымился.
— Ладно, — сказал он. — Давайте ее сюда.
Лоретта открыла ящик, достала оттуда сумочку и вручила ее лейтенанту. Тот было начал открывать ее, но передумал.
— Я бы хотел уточнить время, мисс Харпер, — вступил в разговор Мейсон. — Не можете ли вы сказать точно, когда сели в машину Дон Меннинг?
— С точностью до минуты не могу. Примерно от восьми сорока и до… ну, скажем, без нескольких минут девять.
— А когда произошла авария?
— Должно быть, часов в девять или чуть позже.
— Потом Анслей вылез из своей машины и побежал к тому месту, где лежала Дон Меннинг?
— Правильно.
— И, начиная с этого момента, вы были в его обществе. Примерно до какого времени?
— На территории Бордена мы находились примерно до двадцати минут десятого, а потом он отвез меня в Анкордиа аппартментс.
— Как, по-вашему, вы не могли ошибиться, называя время?
— Нет, хотя все это только приблизительно.
Глаза Трагга сузились.
— Знаете, Мейсон, — прервал он, — по-моему, вы намереваетесь устроить здесь допрос. Свою историю она уже рассказала, и с вас этого достаточно.
— Мне кажется, она говорит правду.
— В таком случае лжет Дон Меннинг.
— Такую возможность я тоже учитываю, лейтенант.
Трагг снова обратился к Лоретте Харпер:
— Предполагаю, вы знаете, что нарушили правила дорожного движения тем, что не сообщили в полицию об аварии, в которой пострадал человек.
— Я не знала, что она пострадала, — быстро ответила Лоретта. — А потом, ведь не я вела машину.
— Вы преступили закон, — продолжал Трагг, — также тем, что скрыли от полиции факт вооруженного нападения на вас, а это значит, скрыли преступника.
— Я не смела обращаться в полицию по личному вопросу. Не думаю, что закон может заставить меня подать жалобу, если я не хочу возбуждать дело.
Трагг пожевал сигару.
— Тем не менее, — заявил он, — вам придется съездить со мной в управление окружной прокуратуры для небольшой беседы. Мейсон, вас я больше не смею задерживать.
Мейсон усмехнулся:
— Вы хотите сказать, что теперь я должен уйти?
— Именно так.
— Спасибо, лейтенант, — Мейсон протянул руку.
— О чем говорить? — сказал Трагг и, усмехнувшись, добавил: — Тем более, что я-то точно буду молчать.
Мейсон задумчиво набрал номер телефона Беатрис Корнелл.
— Это Перри Мейсон, — сообщил он, услышав в трубке ее голос. Скажите, вы хорошо знаете Дон Меннинг?
— Не слишком.
— Она может солгать?
— В чем?
— В описании обстоятельств, связанных с убийством.
— Вы имеете в виду, если она в нем замешана?
— Да.
— Конечно, может. А кто же будет говорить правду?
— Что она вообще из себя представляет?
— Милая.
— Что вы имеете в виду под этим словом?
— Именно то, что она милая.
— Любовники у нее есть?
— Черт возьми, она же нормальный человек!
— Вы регистрируете все визиты?
— Да.
— Сколько было времени, когда раздался звонок с улицы в вашу квартиру, но никто не пришел?
— Не могу вам сказать. Такие вещи я не записываю, но думаю, что было около десяти.
— Помните, я звонил вам по поводу автомобильной катастрофы, а вы сказали, что не попадали в аварию?
— Да.
— У вас записано время, когда состоялся этот разговор?
— Конечно. Я регистрирую все телефонные разговоры.
— И время?
— И время, — ответила она. — Кроме того, у меня есть магнитофон, и, когда раздается телефонный звонок, я смотрю на часы, записываю время, показания счетчика пленки, включаю магнитофон и только тогда снимаю трубку.
— И к какому разряду вы отнесли тот мой звонок?
— Я отметила его как звонок по личному делу.
— Но беседа сохранилась?
— Да.
— Я имею в виду запись на пленке.
— И я то же самое.
— Время указано?
— Пока мы разговариваем, мистер Мейсон, — сказала Беатрис Корнелл, я роюсь в бумагах. Дайте мне еще минутку, и я найду нужную.
— А наша теперешняя беседа тоже записывается на пленку? — засмеялся Мейсон.
— Тоже. Ну вот, мистер Мейсон, позвонили вы мне тогда в десять часов двадцать минут.
— Огромное спасибо. Постарайтесь сохранить эту запись. Она может понадобиться.
— Я ничего не выбрасываю, — заверила женщина. — К тому же весь наш теперешний разговор записан на пленку. В любой момент можно прослушать ее и узнать время, которое я вам назвала.
— Прекрасно, еще раз большое спасибо.
Он повесил трубку и тут же набрал номер своей конторы.
— Алло, Джерти? Нет ли там поблизости Деллы!
— Нет, — послышался голос в трубке. — Вы же сами дали ей отгул за вчерашнюю переработку.
— Да, конечно. Но она не заходила?
— Нет.
— Кто-нибудь меня спрашивал?
— Очень многие.
— В конторе кто-нибудь есть?
— Да.
— Ждет меня?